<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140</id><updated>2011-11-28T01:51:05.470+01:00</updated><category term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>ChineseWisdom</title><subtitle type='html'>How Chinese people think and behave following the wisdom from ancient philosophers. Actually, the philosophy is the living guidance of a Chinese daily life. This blog is to revive the ancient thoughts.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>42</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-1477417504835034294</id><published>2008-01-18T23:26:00.000+01:00</published><updated>2008-01-18T23:27:33.637+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂。</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【第二章】三家者、以雍徹。子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;CHAP. II. The three families used the YUNG ode, while the &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;The Master said, '"Assisting are the princes;-- the son of heaven &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;looks profound and grave:"-- what application can these words &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;have in the hall of the three families?'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-1477417504835034294?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/1477417504835034294/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=1477417504835034294' title='44 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/1477417504835034294'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/1477417504835034294'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2008/01/blog-post_18.html' title='子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂。'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>44</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-893844707340564983</id><published>2008-01-16T17:59:00.000+01:00</published><updated>2008-01-16T18:01:18.159+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>是可忍也、孰不可忍也</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;BOOK III।&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【第一章】孔子謂季氏、八佾舞於庭、是可忍也、孰不可忍也。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;CHAP. I. Confucius said of the head of the Chi family, who &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;had eight rows of pantomimes in his area, 'If he can bear to do &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;this, what may he not bear to do?'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-893844707340564983?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/893844707340564983/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=893844707340564983' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/893844707340564983'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/893844707340564983'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2008/01/blog-post.html' title='是可忍也、孰不可忍也'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-2660091139056026996</id><published>2007-09-17T08:54:00.000+02:00</published><updated>2007-09-17T09:06:41.822+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>To see what is right and not to do it is</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【廿四章】【一節】子曰、非其鬼而祭之、諂也。【二節】見義不為、無勇&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;也。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;CHAP. XXIV. 1. The Master said, 'For a man to sacrifice to &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;a spirit which does not belong to him is flattery.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;2. 'To see what is right and not to do it is want of &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;courage.'&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="-moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;font-family:宋体;"  lang="ZH-CN"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-2660091139056026996?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/2660091139056026996/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=2660091139056026996' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/2660091139056026996'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/2660091139056026996'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/09/to-see-what-is-right-and-not-to-do-it.html' title='To see what is right and not to do it is'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-978797060031301986</id><published>2007-09-10T10:08:00.000+02:00</published><updated>2007-09-10T10:10:04.839+02:00</updated><title type='text'>whether the affairs ...</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; font-family: 宋体; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" lang="ZH-CN"&gt;【廿三章】【一節】子張問十世、可知也。【二節】子曰、殷因於夏禮、&lt;/span&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; font-family: 宋体; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" lang="ZH-CN"&gt;所損益、可知也、周因於殷禮、所損益、可知也、其或繼周者、雖百世、可&lt;/span&gt;&lt;span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="background: yellow none repeat scroll 0% 50%; font-family: 宋体; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;" lang="ZH-CN"&gt;知也。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XXIII. 1. Tsze-chang asked whether the affairs of &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;ten ages after could be known.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;2. Confucius said, 'The Yin dynasty followed the &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;regulations of the Hsia: wherein it took from or added to them &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;may be known. The Chau dynasty has followed the regulations &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;of Yin: wherein it took from or added to them may be known. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Some other may follow the Chau, but though it should be at the &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;distance of a hundred ages, its affairs may be known.'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-978797060031301986?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/978797060031301986/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=978797060031301986' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/978797060031301986'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/978797060031301986'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/09/whether-affairs.html' title='whether the affairs ...'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-834308408556023224</id><published>2007-09-05T21:56:00.000+02:00</published><updated>2007-09-05T22:01:12.416+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>how a man without truthfulness</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【廿二章】子曰、人而無信、不知其可也、大車無輗、小車無軏、其何以行&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;之哉。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XXII. The Master said, 'I do not know how a man &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;without truthfulness is to get on. How can a large carriage be &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;made to go without the cross-bar for yoking the oxen to, or a &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;small carriage without the arrangement for yoking the horses?'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-834308408556023224?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/834308408556023224/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=834308408556023224' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/834308408556023224'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/834308408556023224'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/09/how-man-without-truthfulness.html' title='how a man without truthfulness'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-787957490025669094</id><published>2007-08-28T12:45:00.000+02:00</published><updated>2007-08-28T12:49:03.322+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>not engaged in the government</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【廿一章】【一節】或謂孔子曰、子奚不為政。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【二節】子曰、書云孝乎、惟孝友于兄弟、施於有政、是亦為政、&lt;br /&gt;奚其為為政。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XXI. 1. Some one addressed Confucius, saying, 'Sir, &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;why are you not engaged in the government?'&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;2. The Master said, 'What does the Shu-ching say of filial &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;piety?-- "You are filial, you discharge your brotherly duties. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;These qualities are displayed in government." This then also &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;constitutes the exercise of government. Why must there be &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;THAT-- making one be in the government?'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-787957490025669094?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/787957490025669094/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=787957490025669094' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/787957490025669094'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/787957490025669094'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/not-engaged-in-government.html' title='not engaged in the government'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-5635696298060504203</id><published>2007-08-24T08:57:00.000+02:00</published><updated>2007-08-24T09:07:46.452+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>Behavior of a govener</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【二十章】季康子問使民敬忠以勤、如之何。子曰、臨之以莊、則敬、孝慈、&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style="font-size: 12pt; font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;則忠、舉善而教不能、則勤。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XX. Chi K'ang asked how to cause the people to &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;reverence their ruler, to be faithful to him, and to go on to &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;nerve themselves to virtue. The Master said, 'Let him preside &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;over them with gravity;-- then they will reverence him. Let &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;him be filial and kind to all;-- then they will be faithful to him. &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Let him advance the good and teach the incompetent;-- then &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;they will eagerly seek to be virtuous.'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-5635696298060504203?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/5635696298060504203/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=5635696298060504203' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/5635696298060504203'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/5635696298060504203'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/behavior-of-govener.html' title='Behavior of a govener'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-928054497204441251</id><published>2007-08-20T22:34:00.000+02:00</published><updated>2007-08-20T22:35:33.919+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>the people will submit.</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【十九章】哀公聞曰、何為則民服。孔子對曰、舉直錯諸枉、則民服、舉枉&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;錯諸直、則民不服。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;CHAP. XIX. The Duke Ai asked, saying, 'What should be &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;done in order to secure the submission of the people?' &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Confucius replied, 'Advance the upright and set aside the &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;crooked, then the people will submit. Advance the crooked and &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;set aside the upright, then the people will not submit.'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-928054497204441251?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/928054497204441251/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=928054497204441251' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/928054497204441251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/928054497204441251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/people-will-submit.html' title='the people will submit.'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-4806740930833578634</id><published>2007-08-19T18:03:00.000+02:00</published><updated>2007-08-19T18:06:19.977+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>Hear  while you speak cautiously ...</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【十八章】【一節】子張學干祿。【一節】子曰、多聞闕疑、慎言其餘、則&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;寡尤、多見闕殆、慎行其餘、則寡悔、言寡尤、行寡悔、祿在其中矣。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XVII. 1. Tsze-chang was learning with a view to &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;official emolument.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;2. The Master said, 'Hear much and put aside the points &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;of which you stand in doubt, while you speak cautiously at the &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;same time of the others:-- then you will afford few occasions &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;for blame. See much and put aside the things which seem &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;perilous, while you are cautious at the same time in carrying &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;the others into practice:-- then you will have few occasions for &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;repentance. When one gives few occasions for blame in his &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;words, and few occasions for repentance in his conduct, he is in &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;the way to get emolument.'&lt;/p&gt;  c&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-4806740930833578634?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/4806740930833578634/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=4806740930833578634' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/4806740930833578634'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/4806740930833578634'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/hear-while-you-speak-cautiously.html' title='Hear  while you speak cautiously ...'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-8849912190608462213</id><published>2007-08-17T16:10:00.000+02:00</published><updated>2007-08-17T16:12:48.375+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>knowledge</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【十七章】子曰、由、誨女知之乎、知之為知之、不知為不知、是知也。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XVII. The Master said, 'Yu, shall I teach you what &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;knowledge is? When you know a thing, to hold that you know &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;it; and when you do not know a thing, to allow that you do not &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;know it;-- this is knowledge.'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-8849912190608462213?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/8849912190608462213/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=8849912190608462213' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8849912190608462213'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8849912190608462213'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/knowledge.html' title='knowledge'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-3300196623799366126</id><published>2007-08-15T23:37:00.000+02:00</published><updated>2007-08-15T23:39:48.088+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>study of strange</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【十六章】子曰、攻乎異端、斯害也己。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;  &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XVI. The Master said, 'The study of strange&lt;br /&gt;doctrines is injurious indeed!'&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-3300196623799366126?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/3300196623799366126/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=3300196623799366126' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3300196623799366126'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3300196623799366126'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/study-of-strange.html' title='study of strange'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-1752907843846851481</id><published>2007-08-09T11:39:00.000+02:00</published><updated>2007-08-09T11:41:06.742+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>Learning and thought</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span  lang="ZH-CN" style="font-family:宋体;"&gt;【十五章】子曰、學而不思則罔、思而不學則殆。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;CHAP. XV. The Master said, 'Learning without thought is &lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;labour lost; thought without learning is perilous.'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-1752907843846851481?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/1752907843846851481/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=1752907843846851481' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/1752907843846851481'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/1752907843846851481'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/learning-and-thought.html' title='Learning and thought'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6677289989716062197</id><published>2007-08-08T12:16:00.001+02:00</published><updated>2007-08-08T12:21:39.248+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>superior man mean man</title><content type='html'>【十四章】子曰、君子周而不比、小人比而不周。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XIV. The Master said, 'The superior man is catholic&lt;br /&gt;and no partisan. The mean man is partisan and not catholic.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6677289989716062197?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6677289989716062197/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6677289989716062197' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6677289989716062197'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6677289989716062197'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/superior-man-mean-man.html' title='superior man mean man'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-7238353461035692472</id><published>2007-08-07T10:19:00.000+02:00</published><updated>2007-08-07T12:32:24.623+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>acts before he speaks</title><content type='html'>【十三章】子貢問君子、子曰、先行其言、而後從之。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XIII. Tsze-kung asked what constituted the &lt;br /&gt;superior man. The Master said, 'He acts before he speaks, and &lt;br /&gt;afterwards speaks according to his actions.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-7238353461035692472?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/7238353461035692472/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=7238353461035692472' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7238353461035692472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7238353461035692472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/08/acts-before-he-speaks.html' title='acts before he speaks'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-31329289162189950</id><published>2007-07-12T10:10:00.000+02:00</published><updated>2007-07-12T10:13:27.094+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>accomplished scholar</title><content type='html'>【十二章】子曰、君子不器。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; CHAP. XII. The Master said, 'The accomplished scholar is &lt;br /&gt;not a utensil.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-31329289162189950?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/31329289162189950/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=31329289162189950' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/31329289162189950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/31329289162189950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/07/accomplished-scholar.html' title='accomplished scholar'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-2337285325545924334</id><published>2007-07-11T09:54:00.000+02:00</published><updated>2007-07-11T09:55:46.438+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>How to become a teacher</title><content type='html'>【十一章】子曰、溫故而知新、可以為師矣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; CHAP. XI. The Master said, 'If a man keeps cherishing his &lt;br /&gt;old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may &lt;br /&gt;be a teacher of others.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-2337285325545924334?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/2337285325545924334/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=2337285325545924334' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/2337285325545924334'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/2337285325545924334'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/07/how-to-become-teacher.html' title='How to become a teacher'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6898838596899205018</id><published>2007-07-10T13:35:00.000+02:00</published><updated>2007-07-11T13:30:59.091+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>can a man conceal his character</title><content type='html'>【第十章】&lt;br /&gt;【一節】子曰、視其所以。&lt;br /&gt;【二節】觀其所由。&lt;br /&gt;【三節】察其所安。&lt;br /&gt;【四節】人焉廋哉、人焉廋哉。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. X. &lt;br /&gt;1. The Master said, 'See what a man does.&lt;br /&gt;2. 'Mark his motives.&lt;br /&gt;3. 'Examine in what things he rests.&lt;br /&gt;4. 'How can a man conceal his character? How can a man conceal his character?'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6898838596899205018?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6898838596899205018/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6898838596899205018' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6898838596899205018'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6898838596899205018'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/07/chap.html' title='can a man conceal his character'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6689845038295365916</id><published>2007-07-06T08:24:00.000+02:00</published><updated>2007-07-06T08:30:54.265+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>stupid or not</title><content type='html'>【第九章】子曰、吾與回言終日、不違、如愚。退兒省其私、亦足以發、回&lt;br /&gt;也不愚。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. IX. The Master said, 'I have talked with Hui for a &lt;br /&gt;whole day, and he has not made any objection to anything I &lt;br /&gt;said;-- as if he were stupid. He has retired, and I have &lt;br /&gt;examined his conduct when away from me, and found him able &lt;br /&gt;to illustrate my teachings. Hui!-- He is not stupid.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6689845038295365916?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6689845038295365916/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6689845038295365916' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6689845038295365916'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6689845038295365916'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/07/stupid-or-not.html' title='stupid or not'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-9123933805423024410</id><published>2007-07-04T08:57:00.000+02:00</published><updated>2007-07-04T08:59:22.085+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>filial piety</title><content type='html'>【第八章】子夏問孝、子曰、色難、有事、弟子服其勞、有酒食、先生饌、&lt;br /&gt;曾是以為孝乎&lt;br /&gt; CHAP. VIII. Tsze-hsia asked what filial piety was. The &lt;br /&gt;Master said, 'The difficulty is with the countenance. If, when &lt;br /&gt;their elders have any troublesome affairs, the young take the &lt;br /&gt;toil of them, and if, when the young have wine and food, they &lt;br /&gt;set them before their elders, is THIS to be considered filial &lt;br /&gt;piety?'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-9123933805423024410?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/9123933805423024410/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=9123933805423024410' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9123933805423024410'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9123933805423024410'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/07/filial-piety_03.html' title='filial piety'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-167616098750364745</id><published>2007-07-03T14:05:00.000+02:00</published><updated>2007-07-03T14:06:37.668+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>filial piety</title><content type='html'>【第七章】子游問孝、子曰、今之孝者、是謂能養、至於犬馬、皆能有養、&lt;br /&gt;不敬、何以別乎。&lt;br /&gt;CHAP. VII. Tsze-yu asked what filial piety was. The &lt;br /&gt;Master said, 'The filial piety of now-a-days means the support &lt;br /&gt;of one's parents. But dogs and horses likewise are able to do &lt;br /&gt;something in the way of support;-- without reverence, what is &lt;br /&gt;there to distinguish the one support given from the other?'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-167616098750364745?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/167616098750364745/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=167616098750364745' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/167616098750364745'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/167616098750364745'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/07/filial-piety.html' title='filial piety'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-3167819716924829676</id><published>2007-06-30T11:31:00.000+02:00</published><updated>2007-06-30T11:33:18.482+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>filial piety</title><content type='html'>【第六章】孟武伯問孝、子曰、父母唯其疾之憂。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. VI. Mang Wu asked what filial piety was. The &lt;br /&gt;Master said, 'Parents are anxious lest their children should be &lt;br /&gt;sick.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-3167819716924829676?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/3167819716924829676/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=3167819716924829676' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3167819716924829676'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3167819716924829676'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/filial-piety_30.html' title='filial piety'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-8809189649729323084</id><published>2007-06-29T10:02:00.000+02:00</published><updated>2007-06-29T10:04:06.290+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>Filial Piety</title><content type='html'>【第五章】【一節】孟懿子問孝、子曰、無違。【二節】樊遲御、子告之曰、&lt;br /&gt;孟孫問孝於我、我對曰、無違。【三節】樊遲曰、何謂也、子曰、生事之以&lt;br /&gt;禮、死葬之以禮、祭之以禮。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; CHAP. V. &lt;br /&gt;1. Mang I asked what filial piety was. The &lt;br /&gt;Master said, 'It is not being disobedient.'&lt;br /&gt;2. Soon after, as Fan Ch'ih was driving him, the Master &lt;br /&gt;told him, saying, 'Mang-sun asked me what filial piety was, and &lt;br /&gt;I answered him,-- "not being disobedient."'&lt;br /&gt;3. Fan Ch'ih said, 'What did you mean?' The Master &lt;br /&gt;replied, 'That parents, when alive, be served according to &lt;br /&gt;propriety; that, when dead, they should be buried according to &lt;br /&gt;propriety; and that they should be sacrificed to according to &lt;br /&gt;propriety.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-8809189649729323084?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/8809189649729323084/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=8809189649729323084' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8809189649729323084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8809189649729323084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/filial-piety.html' title='Filial Piety'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-8262384955208763827</id><published>2007-06-28T15:02:00.000+02:00</published><updated>2007-06-28T15:05:27.520+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>ages</title><content type='html'>【第四章】&lt;br /&gt;【一節】子曰、吾十有五而志于學。&lt;br /&gt;【二節】三十而立。&lt;br /&gt;【三節】四十而不惑。&lt;br /&gt;【四節】五十而知天命。&lt;br /&gt;【五節】六十而耳順。&lt;br /&gt;【五節】七十而從心所欲、不踰矩。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. IV. &lt;br /&gt;1. The Master said, 'At fifteen, I had my mind &lt;br /&gt;bent on learning.&lt;br /&gt;2. 'At thirty, I stood firm.&lt;br /&gt;3. 'At forty, I had no doubts.&lt;br /&gt;4. 'At fifty, I knew the decrees of Heaven.&lt;br /&gt;5. 'At sixty, my ear was an obedient organ for the &lt;br /&gt;reception of truth.&lt;br /&gt;6. 'At seventy, I could follow what my heart desired, &lt;br /&gt;without transgressing what was right.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-8262384955208763827?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/8262384955208763827/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=8262384955208763827' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8262384955208763827'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8262384955208763827'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/ages.html' title='ages'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-9183437916574373465</id><published>2007-06-26T08:44:00.000+02:00</published><updated>2007-06-26T09:05:59.243+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>Law and Virtue</title><content type='html'>【第三章】【一節】子曰、道之以政、齊之以刑、民免而無恥。【二節】道&lt;br /&gt;之以德、齊之以禮、有恥且格。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. III. &lt;br /&gt;1. The Master said, 'If the people be led by &lt;br /&gt;laws, and uniformity sought to be given them by punishments, &lt;br /&gt;they will try to avoid the punishment, but have no sense of &lt;br /&gt;shame.&lt;br /&gt;2. 'If they be led by virtue, and uniformity sought to be &lt;br /&gt;given them by the rules of propriety, they will have the sense &lt;br /&gt;of shame, and moreover will become good.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-9183437916574373465?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/9183437916574373465/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=9183437916574373465' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9183437916574373465'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9183437916574373465'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/law-and-virtue.html' title='Law and Virtue'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-2735493731704609970</id><published>2007-06-25T18:11:00.001+02:00</published><updated>2007-06-25T18:21:24.060+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>poetry</title><content type='html'>【第二章】子曰、詩三百、一言以蔽之、曰、思無邪。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. II. The Master said, 'In the Book of Poetry are &lt;br /&gt;three hundred pieces, but the design of them all may be &lt;br /&gt;embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-2735493731704609970?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/2735493731704609970/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=2735493731704609970' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/2735493731704609970'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/2735493731704609970'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/poetry.html' title='poetry'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-3690686646868098709</id><published>2007-06-25T18:11:00.000+02:00</published><updated>2007-06-25T18:20:35.586+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>poetryc</title><content type='html'>【第二章】子曰、詩三百、一言以蔽之、曰、思無邪。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. II. The Master said, 'In the Book of Poetry are &lt;br /&gt;three hundred pieces, but the design of them all may be &lt;br /&gt;embraced in one sentence-- "Having no depraved thoughts."'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-3690686646868098709?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/3690686646868098709/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=3690686646868098709' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3690686646868098709'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3690686646868098709'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/poetryc.html' title='poetryc'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-1282270909183674632</id><published>2007-06-23T12:18:00.000+02:00</published><updated>2007-06-23T12:26:10.484+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>Govern with virtue</title><content type='html'>為政第二&lt;br /&gt;BOOK II. WEI CHANG.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;【第一章】子曰、為政以德、譬如北辰、居其所、而眾星共之。&lt;br /&gt;CHAP. I. The Master said, 'He who exercises government &lt;br /&gt;by means of his virtue may be compared to the north polar &lt;br /&gt;star, which keeps its place and all the stars turn towards it.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-1282270909183674632?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/1282270909183674632/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=1282270909183674632' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/1282270909183674632'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/1282270909183674632'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/govern-with-virtue.html' title='Govern with virtue'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6616304646399720253</id><published>2007-06-22T15:13:00.000+02:00</published><updated>2007-06-22T15:17:47.000+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>knowing me or knowing men</title><content type='html'>【十六章】子曰、不患人之不己知、患不知人也。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XVI. The Master said, 'I will not be afflicted at &lt;br /&gt;men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know &lt;br /&gt;men.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6616304646399720253?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6616304646399720253/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6616304646399720253' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6616304646399720253'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6616304646399720253'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/knowing-me-or-knowing-men.html' title='knowing me or knowing men'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-8663374117959994449</id><published>2007-06-21T13:40:00.000+02:00</published><updated>2007-06-21T14:30:07.904+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>People, rich or poor...</title><content type='html'>【十五章】&lt;br /&gt;【一節】子貢曰貧、而無諂、富而無驕、何如。子曰、可也、未&lt;br /&gt;若貧而樂、富而好禮者也。&lt;br /&gt;【二節】子貢曰、詩云、如切如磋、如琢如磨、&lt;br /&gt;其斯之謂與。&lt;br /&gt;【三節】子曰、賜也、始可與言詩已矣、告諸往而知來者。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XV. &lt;br /&gt;1. Tsze-kung said, 'What do you pronounce &lt;br /&gt;concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich &lt;br /&gt;man who is not proud?' The Master replied, 'They will do; but &lt;br /&gt;they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful, &lt;br /&gt;and to him, who, though rich, loves the rules of propriety.'&lt;br /&gt;2. Tsze-kung replied, 'It is said in the Book of Poetry, "As &lt;br /&gt;you cut and then file, as you carve and then polish."-- The &lt;br /&gt;meaning is the same, I apprehend, as that which you have just &lt;br /&gt;expressed.'&lt;br /&gt;3. The Master said, 'With one like Ts'ze, I can begin to &lt;br /&gt;talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper &lt;br /&gt;sequence.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-8663374117959994449?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/8663374117959994449/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=8663374117959994449' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8663374117959994449'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/8663374117959994449'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/chap_21.html' title='People, rich or poor...'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6204053130682479989</id><published>2007-06-20T09:12:00.000+02:00</published><updated>2007-06-20T09:17:27.796+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>man who loves to learn</title><content type='html'>【十四章】子曰、君子食無求飽、居無求安、敏於事、而慎於言、就有道、而正焉、可謂好學也已。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XIV. The Master said, 'He who aims to be a man of &lt;br /&gt;complete virtue in his food does not seek to gratify his &lt;br /&gt;appetite, nor in his dwelling place does he seek the appliances of ease; he is &lt;br /&gt;earnest in what he is doing, and careful in his speech; he &lt;br /&gt;frequents the company of men of principle that he may be &lt;br /&gt;rectified:-- such a person may be said indeed to love to learn.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6204053130682479989?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6204053130682479989/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6204053130682479989' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6204053130682479989'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6204053130682479989'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/man-who-loves-to-learn.html' title='man who loves to learn'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6369015237630875564</id><published>2007-06-19T09:06:00.000+02:00</published><updated>2007-06-19T09:08:56.420+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>right agreements and proper respect</title><content type='html'>【十三章】有子曰、信近於義、言可復也、恭近於禮、遠恥辱也、因不失其&lt;br /&gt;親、亦可宗也。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XIII. The philosopher Yu said, 'When agreements &lt;br /&gt;are made according to what is right, what is spoken can be &lt;br /&gt;made good. When respect is shown according to what is proper, &lt;br /&gt;one keeps far from shame and disgrace. When the parties upon &lt;br /&gt;whom a man leans are proper persons to be intimate with, he &lt;br /&gt;can make them his guides and masters.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6369015237630875564?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6369015237630875564/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6369015237630875564' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6369015237630875564'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6369015237630875564'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/right-agreements-and-proper-respect.html' title='right agreements and proper respect'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6192407612129251496</id><published>2007-06-18T08:42:00.000+02:00</published><updated>2007-06-18T08:46:01.894+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>a natural ease</title><content type='html'>【十二章】&lt;br /&gt;【一節】有子曰、禮之用、和為貴、先王之道、斯為美；小大由&lt;br /&gt;之。&lt;br /&gt;【二節】有所不行、知和而和、不以禮節之、亦不可行也。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XII. &lt;br /&gt;1. The philosopher Yu said, 'In practising the rules of &lt;br /&gt;propriety, a natural ease is to be prized. In the ways prescribed &lt;br /&gt;by the ancient kings, this is the excellent quality, and in things &lt;br /&gt;small and great we follow them.&lt;br /&gt;2. 'Yet it is not to be observed in all cases. If one, knowing &lt;br /&gt;how such ease should be prized, manifests it, without &lt;br /&gt;regulating it by the rules of propriety, this likewise is not to be &lt;br /&gt;done.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6192407612129251496?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6192407612129251496/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6192407612129251496' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6192407612129251496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6192407612129251496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/natural-ease.html' title='a natural ease'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-7309724314899207407</id><published>2007-06-17T09:10:00.001+02:00</published><updated>2007-06-17T09:10:57.233+02:00</updated><title type='text'>filial</title><content type='html'>【十一章】子曰、父在、觀其志、父沒、觀其行、三年無改於父之道、可謂&lt;br /&gt;孝矣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. XI. The Master said, 'While a man's father is alive, &lt;br /&gt;look at the bent of his will; when his father is dead, look at his &lt;br /&gt;conduct. If for three years he does not alter from the way of &lt;br /&gt;his father, he may be called filial.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-7309724314899207407?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/7309724314899207407/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=7309724314899207407' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7309724314899207407'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7309724314899207407'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/filial.html' title='filial'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-7192024066246677265</id><published>2007-06-16T10:19:00.000+02:00</published><updated>2007-06-16T10:21:03.620+02:00</updated><title type='text'>mode of asking info</title><content type='html'>【第十章】&lt;br /&gt;【一節】子禽問於子貢曰、夫子至於是邦也、必聞其政、求之與、&lt;br /&gt;抑與之與。&lt;br /&gt;【二節】子貢曰、夫子溫､良､恭､儉､讓、以得之、夫子之求&lt;br /&gt;之也、其諸異乎人之求之與。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. X. &lt;br /&gt;1. Tsze-ch'in asked Tsze-kung, saying, 'When our &lt;br /&gt;master comes to any country, he does not fail to learn all about &lt;br /&gt;its government. Does he ask his information? or is it given to &lt;br /&gt;him?'&lt;br /&gt;2. Tsze-kung said, 'Our master is benign, upright, &lt;br /&gt;courteous, temperate, and complaisant, and thus he gets his &lt;br /&gt;information. The master's mode of asking information!-- is it &lt;br /&gt;not different from that of other men?'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-7192024066246677265?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/7192024066246677265/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=7192024066246677265' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7192024066246677265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7192024066246677265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/mode-of-asking-info.html' title='mode of asking info'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-3672072898822192034</id><published>2007-06-15T10:42:00.000+02:00</published><updated>2007-06-15T10:45:14.385+02:00</updated><title type='text'>funeral rites</title><content type='html'>【第九章】曾子曰、慎終追遠、民德歸厚矣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. IX. The philosopher Tsang said, 'Let there be a &lt;br /&gt;careful attention to perform the funeral rites to parents, and let &lt;br /&gt;them be followed when long gone with the ceremonies of &lt;br /&gt;sacrifice;-- then the virtue of the people will resume its proper &lt;br /&gt;excellence.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-3672072898822192034?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/3672072898822192034/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=3672072898822192034' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3672072898822192034'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3672072898822192034'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/funeral-rites.html' title='funeral rites'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-9159527949384322675</id><published>2007-06-14T18:47:00.000+02:00</published><updated>2007-06-14T18:50:17.289+02:00</updated><title type='text'>The master said,</title><content type='html'>【第八章】&lt;br /&gt;【一節】子曰、君子不重、則不威、學則不固。&lt;br /&gt;【二節】主忠信。&lt;br /&gt;【三節】無友不如己者。&lt;br /&gt;【四節】過則勿憚改。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. VIII.&lt;br /&gt;1. The Master said, 'If the scholar be not &lt;br /&gt;grave, he will not call forth any veneration, and his learning &lt;br /&gt;will not be solid.&lt;br /&gt;2. 'Hold faithfulness and sincerity as first principles.&lt;br /&gt;3. 'Have no friends not equal to yourself.&lt;br /&gt;4. 'When you have faults, do not fear to abandon them.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-9159527949384322675?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/9159527949384322675/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=9159527949384322675' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9159527949384322675'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9159527949384322675'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/master-said.html' title='The master said,'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6532817905809954853</id><published>2007-06-13T08:27:00.000+02:00</published><updated>2007-06-13T08:30:45.809+02:00</updated><title type='text'>apply the mind to the love of the virtuous</title><content type='html'>【第七章】子夏曰、賢賢易色、事父母、能竭其力、事君、能致其身、與朋友交、言而有信、雖曰未學、吾必謂之學矣。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. VII. Tsze-hsia said, 'If a man withdraws his mind &lt;br /&gt;from the love of beauty, and applies it as sincerely to the love &lt;br /&gt;of the virtuous; if, in serving his parents, he can exert his &lt;br /&gt;utmost strength;if, in serving his prince, he can devote his life; if, in his &lt;br /&gt;intercourse with his friends, his words are sincere:-- although &lt;br /&gt;men say that he has not learned, I will certainly say that he &lt;br /&gt;has.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6532817905809954853?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6532817905809954853/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6532817905809954853' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6532817905809954853'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6532817905809954853'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/apply-mind-to-love-of-virtuous.html' title='apply the mind to the love of the virtuous'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-7329656481815220754</id><published>2007-06-12T13:23:00.001+02:00</published><updated>2007-06-12T13:25:53.473+02:00</updated><title type='text'>How to behave at home, or outside</title><content type='html'>【第六章】子曰、弟子、入則孝、出則弟、謹而信、凡愛眾、而親仁、行有&lt;br /&gt;餘力、則以學文。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. VI. The Master said, 'A youth, when at home, &lt;br /&gt;should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should &lt;br /&gt;be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and &lt;br /&gt;cultivate the friendship of the good. When he has time and &lt;br /&gt;opportunity, after the performance of these things, he should &lt;br /&gt;employ them in polite studies.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-7329656481815220754?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/7329656481815220754/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=7329656481815220754' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7329656481815220754'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/7329656481815220754'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/how-to-behave-at-home-or-outside.html' title='How to behave at home, or outside'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-3754227004463498994</id><published>2007-06-11T12:31:00.000+02:00</published><updated>2007-06-11T12:34:15.590+02:00</updated><title type='text'>The superior man bends his attention</title><content type='html'>【第二章】&lt;br /&gt;【一節】有子曰、其為人也孝弟、而好犯上者鮮矣、不好犯上、&lt;br /&gt;而好作亂者、未之有也。&lt;br /&gt;【二節】君子務本、本立、而道生、孝弟也者、其為仁之本與。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CHAP. II. &lt;br /&gt;1. The philosopher Yu said, 'They are few who, &lt;br /&gt;being filial and fraternal, are fond of offending against their &lt;br /&gt;superiors. There have been none, who, not liking to offend &lt;br /&gt;against their superiors, have been fond of stirring up confusion.&lt;br /&gt;2. 'The superior man bends his attention to what is &lt;br /&gt;radical.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-3754227004463498994?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/3754227004463498994/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=3754227004463498994' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3754227004463498994'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/3754227004463498994'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/chap_11.html' title='The superior man bends his attention'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-6493161489887879573</id><published>2007-06-11T08:21:00.001+02:00</published><updated>2007-06-11T12:36:00.849+02:00</updated><title type='text'>To rule a country</title><content type='html'>【第五章】子曰、道千乘之國、敬事而信、節用而愛人、使民以時。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; CHAP. V. The Master said, To rule a country of a thousand &lt;br /&gt;chariots, there must be reverent attention to business, and &lt;br /&gt;sincerity; economy in expenditure, and love for men; and the &lt;br /&gt;employment of the people at the proper seasons.'&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-6493161489887879573?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/6493161489887879573/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=6493161489887879573' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6493161489887879573'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/6493161489887879573'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/to-rule-country.html' title='To rule a country'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-4997383328512160366</id><published>2007-06-10T09:38:00.001+02:00</published><updated>2007-06-11T12:35:10.466+02:00</updated><title type='text'>Words and Virtue</title><content type='html'>【第三章】子曰、巧言令色、鮮矣仁。&lt;br /&gt;【第四章】曾子曰、吾日三省吾身、為人謀、而不忠乎、與朋友交、而不信&lt;br /&gt;乎、傳不習乎。&lt;br /&gt;&lt;font style="font-family: arial, verena"&gt;&lt;br /&gt;CHAP. III. The Master said, 'Fine words and an&lt;br /&gt;insinuating appearance are seldom associated with true virtue.'&lt;br /&gt;CHAP. IV. The philosopher Tsang said, 'I daily examine&lt;br /&gt;myself on three points:-- whether, in transacting business for&lt;br /&gt;others, I may have been not faithful;-- whether, in intercourse&lt;br /&gt;with friends, I may have been not sincere;-- whether I may&lt;br /&gt;have not mastered and practised the instructions of my&lt;br /&gt;teacher.'&lt;br /&gt;&lt;/font&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-4997383328512160366?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/4997383328512160366/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=4997383328512160366' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/4997383328512160366'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/4997383328512160366'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/words-and-virtue_10.html' title='Words and Virtue'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-326586713308417140.post-9171573299293656618</id><published>2007-06-08T13:09:00.000+02:00</published><updated>2007-06-11T12:34:38.534+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CONFUCIAN ANALECTS'/><title type='text'>論語CONFUCIAN ANALECTS</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【第一章】&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【一節】子曰、&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;學而時習之、不亦說乎。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【二節】有朋自遠方來、不亦樂乎。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-family: 宋体;" lang="ZH-CN"&gt;【三節】人不知而不慍、不亦君子乎。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;st2:place st="on"&gt;&lt;st1:sn st="on"&gt;CHAPTER&lt;/st1:Sn&gt;  &lt;st1:sn st="on"&gt;I.&lt;/st1:Sn&gt;&lt;/st2:place&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt; 1. The Master said, 'Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?&lt;/p&gt;      &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;2. 'Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?'&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;/span&gt;3. 'Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?'&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/326586713308417140-9171573299293656618?l=chinesewis.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://chinesewis.blogspot.com/feeds/9171573299293656618/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=326586713308417140&amp;postID=9171573299293656618' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9171573299293656618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/326586713308417140/posts/default/9171573299293656618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://chinesewis.blogspot.com/2007/06/confucian-analects.html' title='論語CONFUCIAN ANALECTS'/><author><name>ChineseWisdom</name><uri>http://www.blogger.com/profile/14937752824935964331</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
