January 18, 2008

子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂。

【第二章】三家者、以雍徹。子曰、相維辟公、天子穆穆、奚取於三家之堂。

CHAP. II. The three families used the YUNG ode, while the

vessels were being removed, at the conclusion of the sacrifice.

The Master said, '"Assisting are the princes;-- the son of heaven

looks profound and grave:"-- what application can these words

have in the hall of the three families?'

January 16, 2008

是可忍也、孰不可忍也

BOOK III।

【第一章】孔子謂季氏、八佾舞於庭、是可忍也、孰不可忍也。

CHAP. I. Confucius said of the head of the Chi family, who

had eight rows of pantomimes in his area, 'If he can bear to do

this, what may he not bear to do?'