【十五章】
【一節】子貢曰貧、而無諂、富而無驕、何如。子曰、可也、未
若貧而樂、富而好禮者也。
【二節】子貢曰、詩云、如切如磋、如琢如磨、
其斯之謂與。
【三節】子曰、賜也、始可與言詩已矣、告諸往而知來者。
CHAP. XV.
1. Tsze-kung said, 'What do you pronounce
concerning the poor man who yet does not flatter, and the rich
man who is not proud?' The Master replied, 'They will do; but
they are not equal to him, who, though poor, is yet cheerful,
and to him, who, though rich, loves the rules of propriety.'
2. Tsze-kung replied, 'It is said in the Book of Poetry, "As
you cut and then file, as you carve and then polish."-- The
meaning is the same, I apprehend, as that which you have just
expressed.'
3. The Master said, 'With one like Ts'ze, I can begin to
talk about the odes. I told him one point, and he knew its proper
sequence.'
June 21, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment